翻译的标准同样也适用于医学翻译:理解准确,表达符合中文习惯,用语专业规范(准确,流畅,规范)。
理解正确
1.长句理解
难点:句子成分多,结构复杂,难以断句
应对:
第一步,找出句子主干
第二步,分清其它部分与句子主干的关系,理解全句
举例:Thediverseneedsofclinicians,patientsandregulatoryauthoritiesrepresentachallengeindevisingthemostrelevant,meaningfulyetpracticalmeasures.
举例:Accumulatingexperienceandexpertisesuggeststhattherelevanceofthe6-minwalktestasastand-alonemeasureofefficacyisnowatopicforconsideration.
举例:Althoughnolinearrelationshiphasbeenidentifiedwithotherendpoints,timetoclinicalworseningmaybeconsideredabetterendpointforassessingtheeffectivenessofPAHtherapies,inparticulartheimpactoftreatmentondiseaseprogression,becauseitisveryrelevanttotheclinicalout北京中科医院电话北京白癜风专家